CEO de LexiaPark y profesor universitario en la UPF. 35 de experiencia en el sector de la traducción. Le gusta reflexionar y desentrañar las claves de un sector que está en constante cambio.
La traducción automática se ha convertido en una tecnología casi imprescindible hoy en día. Con la ayuda de motores de traducción con base neuronal se pueden traducir grandes volúmenes, con plazos de entrega más rápidos y a costes inferiores a los de la traducción 100% humana. Pero todavía quedan muchas incógnitas abiertas, así que vamos…
Si ya eres usuario de la traducción automática de Google Translator o de DeepL, habrás visto que ha mejorado mucho. Las estructuras de las frases son aceptables y funcionales. Los fallos se concentran, sobre todo, en la selección terminológica. Con esta expresión nos referimos a elegir la palabra correcta dentro de todas las posibles. Por…
La comunicación de marketing tiene que lidiar cada día con el juego del teléfono estropeado. Si no controlamos bien los procesos de traducción, la decodificación del mensaje en diferentes idiomas y por diferentes oyentes puede llegar a ser catastrófica. Quien se enfrente a una campaña de comunicación global verá que sus oyentes pasan a ser…
ChatGPT ha entrado en tromba en el área de la generación automática de contenidos y muchas voces se han elevado para declarar el fin de la inteligencia humana. O, al menos, el fin de algunas actividades más o menos relacionadas con ella, ciertamente molestas e inevitables, como puede ser el caso de la traducción. Entiendo…
Tenemos que presentarnos a este concurso europeo como sea. Es el proyecto que estamos esperando desde hace años y no lo vamos a dejar escapar. Tenemos opciones y un plazo de presentación de cuatro semanas. Cunde el optimismo hasta que alguien repara en que los pliegos de condiciones están en italiano y se entiende ……
¿De amor, quizá? Porque ante un formato PDF, casi todo el mundo se derrite. Es seguro, fuerte, imperturbable. Lo puedes comprimir, enviar, retorcer, marcar, trocear o combinar y lo resiste todo, sin perder la compostura, sin alterar la disposición de la página, fresco como el momento en el que lo generaron. Es sólido y fiable,…
Con esta entrada de blog he querido aportar mi pequeño grano de arena a ese cúmulo de útiles publicaciones del tipo Cómo arruinar una empresa en 10 días, Cómo perder a un cliente en seis pasos o el Manual definitivo para el fracaso empresarial. Dado que este tipo de publicaciones cuentan con una alta demanda…
Hace un par de semanas una posible cliente me comentó su intención de implementar un módulo de traducción automática de google en su tienda online en español, creada con PrestaShop 1.6.1.2. Contuve la respiración, conté hasta diez y empleé un tono cordial para comentarle que no era una opción idónea. Sin embargo, en mi cerebro…
¿Sigue siendo necesario un profesional de la traducción cuando ya existe la ventana de la derecha de Google Translator? ¿Deberían empezar a recomendar las universidades a sus estudiantes de traducción que vayan pensando en otro tipo de estudios? A continuación exponemos nuestras impresiones sobre estos extremos El sector de los servicios de traducción y localización…